Türkçe çeviri bana aittir, umarım işinize yarar.
Aslı: Full Shred with Marty Friedman - Making Licks Your Own
Türkçe çeviri bana aittir, umarım işinize yarar.
Aslı: Full Shred with Marty Friedman - Making Licks Your Own
Haha Bazı yerler baya komik. atlayarak izledim ne yapmışsın diye fakat baya iyi olmuş çevirin. yarın daha detaylı olarak inş. izliycem
CHILDREN OF BODOM
ALEXI LAIHO, DIMEBAG DARRELL, RANDY RHOADS
mevtcovers (15.07.14)
Fikir güzel ama rotayı çevirmen gerek, Marty zaten +10 yılı aşkın süredir Japonya içinde ve İngilizce olarak gitar dersi anlatamıyor bunu kendisinde diyor ve ders olduğu vakitte çok basit, evrensel düzeyde anlatıyor zaten buarada yaptıklarını aşama aşama göstermiş kolayca takip edilip anlaşılıyor + Guitar World orjinal eğitim dökümanı notasyon + tab olarak yayınlamış ve özet geçmiş yine basit bir ingilizceyle o yüzden böyle bir şey boşa kürek çekmek olur.... http://www.guitarworld.com/full-shre...-them-your-own
Fakat böyle bir şeyi anlayıp doğru şekilde çevirip sunarsan çok daha fazla kişinin merak ettiği teori - armoni - şarkı yazımı ile ilgili daha iyi olur yoksa bizim millet zaten tembel nerede bunun tabları diye sana söverler o yüzden bu tarz ders niteliğinde anlatmaya bağlı teorik şeylere yönel derim.....
"If you're feeling emotional when you're creating something, it'll sound that way."
Steve Vai
mevtcovers (15.07.14)
O siteyi bilmiyordum, geçen gün öylesine gezinirken gördüm bu videoyu ilgimi çekti baktım ingilizce olarak da zor değil ve anlattığı şeyler insanlara farklı bir bakış açısı katabilecek türden , bari bir çeviri yapayım dedim ilk çevirim oldu. Teori ve ingilizce bakımından kendimi geliştirirsem sizin bahsettiğiniz tarzdaki daha kapsamlı videoları da çevirebilirim diye düşünüyorum
Konu mevtcovers tarafından (15.07.14 Saat 10:58 PM ) değiştirilmiştir.
valla çeviri işleri güzel de zaman olsa çeviri yapılabilir ama her cümleyi tek tek çevirmek hoşuma gitmiyor. dinledim mi akıp gitmesi lazım. joe satriani yine anlaşılır bille konuşmuş bence yavaş olduğundan anlaşılıyor ama bazı videolarda hiçbir şey anlayamayabiliyoruz hepimiz. özellikle de bizim gibi normal insnaların hızlı gündelik dili bizi yoruyor ama bu tip şeylerle uğraşmak güzel keşke vaktimolsa da ben de yapabilsem. hembu tip şeyler ingilizcemizi geliştirmeye büyük katkı sunar ama encoderlıktan anlamıyorum. daha önce sadece manga(japon çizgi romanlarının genel adı) ları türkçeye çevirmeyi denedim ama bu tip işlerde çeviri problem değil asıl encoderlık ya da bu manga işindeki photoshop kullanma konusundaki hakimiyet. yoksa eminim birçok kişi çevirmek isterdi
CHILDREN OF BODOM
ALEXI LAIHO, DIMEBAG DARRELL, RANDY RHOADS
mevtcovers (15.07.14)
Harika fikir. Devamı gelirse tadından yenmez.
Müzisyen olmak; bir şeyler yaratırken zevkten, o yarattığı şeyin farkında olamamak demektir.
Eric Clapton
mevtcovers (16.07.14)
Emeğine sağlık.Ufak gramer hataları var ama gayet güzel olmuş böyle paylaşımlar görmek mutluluk verici.
“O kadar iyi taklit edildim ki hatalarımı bile birebir çalan insanlar duydum.” – Jimi Hendrix
mevtcovers (16.07.14)
Çok teşekkürler. Özellikle gamlar, doğaçlama, lick gibi konuların üzerine yoğunlaşmışken ilaç gibi geldi. Gerçi basit bir ingilizce kullanılmış ama direk türkçe çevirinin olması daha iyi oluyor çevirmekle uğraşmıyorsun konuya kendini daha iyi veriyorsun. Umarım çevirilere devam edersin, hayır duası alırsın bizden
''Zorlanıyorsanız doğru yoldasınız'' SELİM IŞIK
mevtcovers (16.07.14)
Yorumlarınız için teşekkür ederim. Vaktim oldukça bu tarz çalışmalar yapmak istiyorum, ilk oldu acemilik var ama ilerleyen zamanlarda daha iyi bir çalışma yapmayı düşünüyorum